你的位置:商业英才网首页>海量转载>封面秀> 文章页
6万名翻译在这提供在线服务
字号:

类别: 组织管理 时间: 2010-03-29 来源:《创业家》

标签:创业

  文|本刊记者 杜若洋

  把中国最大的翻译人才数据库和电子商务结合在一起,随你译有潜力把中国翻译产业带入2.0时代。而能否找到更“性感”的赚钱模式,这将决定它能否做大

  这是一家没有任何风投背景,但上线当年就实现赢利的电子商务公司。它没有库存,没有物流,只需要很少的全职员工,玩的还是预付费。

  作为中国掌握译者资源最丰富的翻译公司,随你译把独一无二的数据库优势和电子商务结合在一起,在翻译产业中创造了一个全新的业态。

  6万名拥有不同专业背景和语言背景的译者,这是孙慧嘉最核心的竞争力。这些资源的获得来自一个几乎不可复制的渠道。

  从英国留学归国的孙慧嘉自己就曾经是一个兼职翻译,在和翻译公司打交道的过程中,她发现在中国兼职翻译是个弱势群体。“为了让译者不再受翻译公司的欺负,我就自费办了一个公益网站,叫译心译意,让译者们在上面点评翻译公司、交流翻译经验。”在3年半的时间里,孙慧嘉边工作边运营网站,几乎把所有工资都投进了这个网站。“我没有任何功利的意图,完全出自爱好,也正因为如此,网站现在聚集了6万多名忠诚度非常高的译者。”

  在译心译意网站上注册,译者需要填写详细的个人资料,里面包括居住地、语种、专业背景、从事翻译的时间和联系方式等信息。这些数据使得孙慧嘉掌握了分布在全国各地的拥有不同专业背景和语言背景的译者,而这些译者几乎可以涵盖所有语种和所有专业领域。

  随着译者们日益聚拢,朋友开始劝孙慧嘉把这些资源转化成商业。而孙自己也越来越清晰地看到其中蕴藏的独特的商业机会。

  “中国的翻译行业还是一盘散沙。没有一家公司有能力把大部分译者资源聚拢起来、筛选一遍、优化之后再去销售。”2008年12月,孙慧嘉辞职创业开始经营随你译网,她希望自己的公司能够成为中国翻译资源的梳理者和整合者。

  “现在你给我什么语种和专业的稿子,我都能按时提交出让你满意的译稿。”孙慧嘉非常清楚自己这句话的分量,但她很自信。

  电子商务和翻译的结合是随你译的又一个创新。客户可以在网页上直接选择翻译稿件的目标语种、字数、行业等信息,之后就会在第一时间得到报价。交易完成之后,客户只需要在约定的时间查阅自己的邮箱,并给翻译稿件做出评价,满意之后用支付宝给随你译付款。

  “由于其他翻译公司没有足够的译者资源,使得它们不能使用电子商务的模式,也不敢针对每一个主要语种都明码标价。”而随你译的出现,给了客户,特别是小语种客户一个品质稳定的翻译渠道。

  2009年,孙慧嘉把主要精力都用在了后台系统的完善上,但随你译还是实现了网站上线当年赢利。但对于孙慧嘉来说,如何找到一个更具爆发性的商业模式才是未来成功的关键。她现在开通了面向国外客户的网站,希望成为国外翻译公司的外包服务商。她在努力和会展商建立合作,使得随你译能够全面入侵翻译需求巨大的会展行业。她和成都的开发区进行了接触,希望自己的业务成为开发区提供给企业的平台服务产品。但哪个模式更“性感”,更有助于公司进入快速成长的轨道,她还没有找到答案。而这个答案将决定随你译的未来会有多大。

我要评论

评论

我来说两句